Swallowed Star - Версия за принтиране +- Форуми на YavkA.net (https://yavka.net/forums) +-- Форум: Сериали (https://yavka.net/forums/forumdisplay.php?fid=6) +--- Форум: Заявки за превод (https://yavka.net/forums/forumdisplay.php?fid=17) +--- Тема: Swallowed Star (/showthread.php?tid=1009) |
Swallowed Star - anonimouss - 03-19-2024 Здравейте. Искам да запитам дали някой има време да се заеме с превода на въпросния сериал Официалната страница на сериала, където може да се гледат и онлайн някой от епизодите: https://wetv.vip/en/search?q=Swallowed%20Star Ще си позволя да дам и някой обяснения. Сериала може да се сваля само след като се плати за ВИП Това аз съм го направил и съм го свалил, но понеже файловете са ТС в момента го енкодвам Също така съм свалил и ВВТ файловете, които са субтитрите на англииски към сериала Освен лепенето на отделните части на всеки епизод съм и конвертирал и синхронизирал субтитрите но ако седна и да го превеждам ще ми дойде прекалено много. Молбата ми е ако някой изявява желание мога да му предоствая готовите епизоди (1080р) и субтитрите към тях. Първи сезон е енкодант, Епизоди 001 до 026. Сериите са по 20 мин но като се махне опенинга и ендинга и остават по 13-15 мин на епизод. Ако ви интересува качеството на енкодите за справка може да проверите някой от релиизите на F1reFly в замунда Благодаря предварително. RE: Swallowed Star - Druid - 03-19-2024 Заявка за превод се прави така! Tunshi Xingkong / Swallowed Star [S01-02] (2020-2023) Информация за филма Заглавие: Swallowed Star Оригинално заглавие: Tunshi Xingkong Година на издаване: 2020-2023 Жанр: анимация, екшън, фентъзи Режисьор: Шен Лепинг В ролите: Zhao Qianjing и др. Резюме: Пост-апокалипсис. Вирусът RR бушува в руините на света, което в североизточен Китай довежда до заразяване не само на хора, но и на животни. Хората без имунитет умират, а другите живи същества започват да мутират необичайно бързо. Населението на Земята се топи пред очите ни както от вируса, така и от атаката на чудовища, които са достигнали гигантски размери и впечатляваща сила, а също така са придобили апетит към човешка плът. Линк за повече информация: https://www.imdb.com/title/tt17050076/ Всичко друго което си обрисувал така живописно и "енкодирано" не вълнува преводачите а е СПАМ! RE: Swallowed Star - anonimouss - 03-19-2024 Грешката е моя. Вземам си забележка за следващия път. Не открих шаблон за заявка и затова го написах така, но това все пак не е оправдание за неправилно подадената заявка. А спама го написах за улеснение, евентуално ако някой реши да помогне с превода. Извинявам се за нескопосаната заявака. RE: Swallowed Star - Druid - 03-19-2024 Сериалът е с красива графика и заслужава превод. Ако никой не се наеме, има вероятност да го почна аз. Но в момента съм зает с друг проект. RE: Swallowed Star - Druid - 04-03-2024 Tunshi Xingkong вече е преведен от karena68. Ползвайте гугъл търсачката и ще го откриете. RE: Swallowed Star - anonimouss - 04-03-2024 Druid написа:Tunshi Xingkong вече е преведен от karena68. RE: Swallowed Star - Druid - 04-03-2024 Да се превежда повторно вече преведено е безсмислено. Може да се рипнат субтитрите от видео файла. Това е за предпочитане. Синхронизирането също не е трудоемко. Въпросът не е колко време отнема, а да се постигне качество на превода. Всеки в нет-а смята, че знае английски, но субтитрите не опират само до знаене. Иска се и техническа грамотност. Има определени стандарти, които трябва да се спазват. RE: Swallowed Star - anonimouss - 04-04-2024 Ако можеха да се рипнат (от сайта) щях да го направя и нямаше да търся помощ за превод (хардкоднати са във видеото). За качеството на превода спор няма, но на практика субтитрите на въпросната девойка имат много неточности и неправилно преведени цели редове. Краткотрайни реплики масово, понеже сме се стремили субтитъра да върви заедно с говора който е на Мандарин. Не е нужно да обяснявам, че на Български едно изречение звучи коренно различно от това на Мандарин като дължина и думи. Та, хипотетично ако все пак се рипнат въпросните субтитри и им се направи редакция (каквато е нужна на 100 процента), практически човека редактиращ субтитрите ще направи наново превод на 60-68% от превода и ще се загуби много повече време в редакция отколкото да се преведе наново. Такова е моето виждане на нещата, може и да не съм прав но мисля че, нов превод е по-добрата опция. RE: Swallowed Star - Druid - 04-04-2024 Тогава започвай превода. Както и да гледаш опциите и вариантите, без труд и пот няма да стане. За началните стъпки - ще помогнем.... RE: Swallowed Star - jjd - 04-04-2024 Тук има доста субтитри от хардкоднати издания, има начин, желание трябва. Може да ти се обясни как става. |