Swallowed Star - Версия за принтиране +- Форуми на YavkA.net (https://yavka.net/forums) +-- Форум: Сериали (https://yavka.net/forums/forumdisplay.php?fid=6) +--- Форум: Заявки за превод (https://yavka.net/forums/forumdisplay.php?fid=17) +--- Тема: Swallowed Star (/showthread.php?tid=1009) |
RE: Swallowed Star - Druid - 04-05-2024 По принцип превеждаш най-нужното. Надписи и скриптове отпадат. Преводът трябва да е къс , стегнат и да бъде разбираем за зрителя. А не да го изморява . Но ако не претрупват и не пречат на репликите на героите и поясняват действието, е добре да бъдат преведени. Доста често избягваме превода на песни. Те са за фон на картината, и не представляват интерес. На скрийна програмата ти предлага автоматично да поправи определени грешки. Приеми и поправи. Ако все пак не успее всичко, трябва ръчно да коригираш. Много са важни настройките на програмата. Виждам минимално 2000 - макс 6000 времетраене на субтитър. Това е стандарт за добър технически грамотен преводач. Под 2000 може да оставяш къси реплеки от сорта на - "да", "не", "къде", "кой", "огън"... и т.н.... За такива къси думи или фрази е възможно и 1500 мл/с Обобщено.... Минимум 2 секунди времетраене на субтитър (за къси реплики до 10 символа може и 1.5 сек) Отстояние между репликите - минимум 0,150 секунди. Максимум 2 реда на екран. Тире при пряка реч само на втори ред. Избягвай всякакви тагове, скриптове и екстри. RE: Swallowed Star - anonimouss - 04-05-2024 Настроих програмата по шотовете които е дал другия пич, (извинявам се не се сещам за ника) И понеже съм свикнал да работя с нея ми е по-лесно там, добавих и плъгина за който е писал затова минимално е 2000 а максимално 6800. Също така добавих и опция да трие автоматично Oh, Ahh, Ugh и такива фрази когато са на самостоятелен ред, понеже доколкото знам Ъъъ, Ох, Ах, Ух не се превеждат когато не са част от изречението а са само възклицание. Или съм в грешка с последното? RE: Swallowed Star - Druid - 04-05-2024 Не си в грешка. Ох и ах на всеки език са си ох и ах.... RE: Swallowed Star - jjd - 04-06-2024 anonimouss написа:Благодаря ви много и на двамата, ЗЛАТНИ сте! За премахване на текст в скоби и т.н. SE - Tools -> Remove text for hearing imp... или Ctrl+Shift+C Ако имаш време за показване - всички надписи по екрана трябва да се превеждат. В SE с десен бутон върху реда имаш възможност за позициониране на текст - ГОРЕ, СРЕДА, ЪГЛИ... По този начин можеш да застъпиш субтитъри, тоест долу да върви един текст, а горе да се показва друг. Друг е въпроса колко плеъри ще го покажат правилно. Добра практика е: Премахваш текста за глухи хора, премахваш тирето на първи ред, [SE] от Tools - Apply duration limit и тогава започваш да работиш преводно по файла. Хубаво е да си оставиш копие на английските за всеки случай. В случая говорим и за оригинални за Хора с увреден слух, ако имаш нерви и желание, може да направиш 2 вида субтитри - нормални и [HI] (за хора с увреден слух). Връщали сме много субтитри на които част от този текст (за хора с увреден слух) е оставен и преведен, но не целия (оставили имената на героите, но изтрили другите неща; превели "Ох", "Ах" но премахнали другото) и ни увещават, че били за хора с увреден слух. Тоест, с малко думи - има ли такива неща, говори само за едно - машинен превод. Та ако се решиш за 2 вида субтитри, го имай в предвид. RE: Swallowed Star - ferol - 04-06-2024 Изчетох всичко в темата, Анонимен имаш моя респект. Останал съм с погрешно впечатление за теб от една тема в ъперския форум на един сайт, да не го споменавам, ще се сетиш. Това, което искаш да направиш е не само трудно, но и отнема страшно много време. Искрено ти пожелавам да успееш в начинанието. И съм абсолютно съгласен, че е безмислено да вадиш субите от творението на Карина, гледал съм известно количество от епизодите на анимето с нейният превод и мога да кажа, че на места е доста далеч от истината, същото важи и за Douluo Dalu. Поради тази причина продължих да ги гледам с английски суби. Като фен на въпросния жанр мога да кажа, че преводачите в България са буквално като отделен клон на p2p. Единици са тези, които реално знаят какво правят, за качествена обработка на видеото да не говорим, общо взето е трагедия. Мислех, че съм последния останал активен динозавър от онова време, но ти определено не отстъпваш. Със субите не мога да помогна, нямам нужното свободно време, сайтът с бананите ми отнема всичкото време в нета, което мога да отделя. Мога да помогна с кодирането на видеото, но силно подозирам, че тук нямаш нужда от помощ. Респект от мен, че си отделил средства да го дръпнеш от стрийминг услугата без "харднатите" титри, в нета няма подобни копия. Една вметка, в аниметата, предполагам знаеш, не само диалога е важен. Има и други неща, които също е важно да бъдат преведени, всичко е вкарано в историята и помага да се разбере по-точно какво се случва. Анимето е адски добро, действието е бързо, много екшън, битките са изключителни, на моменти графиката е дървена, главно заради ползвания метод за анимиране, буквално ползват написан код за енджина на едно китайско MMORPG с известни подобрения. Успех с начинанието ако имаш някаква нужда от помощ за видеото можеш да ми пишеш в сайта с "бананите". RE: Swallowed Star - anonimouss - 04-08-2024 Момци, помагайте. Имам проблем, който не зная как да реша Това е накрая на всеки епизод, пояснение и описание за нови герои, оръжия, планети и т.н. Стоят точно 5 секунди а надписите са доста, както е видно от шота. Това как може да се вмести в тези 5 секунди с толкова много редове, а е важно, дава доста пояснителна информация. Babata The Devil е пълното име на ИИ-то. Не само Babata, както е в текста RE: Swallowed Star - jjd - 04-08-2024 Два начина - първия е да се вместиш в тези 5 секунди като редуцираш текста, тук богатия български език идва на помощ (изобщо в субтитрите ти трябва такъв). Другия начин - отделен текстов файл с поясненията. RE: Swallowed Star - anonimouss - 04-08-2024 Ако пусна текста малко по-рано и го оставя да свърши малко по-късно, примерно по половин секунда и мина на 4 реда, дали става така или не е желателно? Тези обяснения с картинки са накрая на всеки епизод преди да започнат финалните надписи. Мисълта ми беше дали може да вляза в тях или не бива. RE: Swallowed Star - Druid - 04-08-2024 Може да излезеш извън рамките на 5-те секунди, щом следват финалните надписи. Може и да добавиш там и свои обяснения и допълнения по свое усмотрение, щом смяташ , че е интересно и допълва с инфо филма. Там вече всичко може. И ми прати превода като приключиш. RE: Swallowed Star - anonimouss - 05-04-2024 Писах на лично. Не знам дали е позволено да пускам линкове към торенти в темата. |